当《赵氏孤儿》传入欧洲

小编 2023-01-02

  格鲁竞技官网在我国文学史上,元杂剧地位超然,有许多杰出的剧作家和作品。18世纪,它又闪耀在欧洲文坛,给启蒙时期的欧洲一定影响。元代戏曲家纪君祥所著的《赵氏孤儿》正是这个时期传入欧洲的第一个剧本。

  1734年2月,法国巴黎的《水星杂志》首先发表了《赵氏孤儿》的片段译文,第二年,全译本就在巴黎出版的《中国通志》中刊出。该书是由巴黎耶稣教会的教士杜赫德编辑的。剧本的译者马若瑟是在中国居住多年的法国传教士。

  1736年,《中国通志》的删节本在英国伦敦翻译出版。五年后,著名出版家凯文又出版了它的全译本。这两个英译本,都包括了马若瑟译的《赵氏孤儿》。

  《赵氏孤儿》传入欧洲后,不但引起观众的广泛注意,还引起批评家和剧作家们的极大兴趣。从18世纪40年代到80年代,欧洲出现的改编本就有四五种之多。其中最早的改编本是英国的赫谦特于1741年编撰的;最著名的改编本是法国伟大的思想家和文学家伏尔泰的《中国孤儿》。这些改编本的一个共同特点是:古为今用,外为内用,借中国的历史题材宣传资产阶级爱祖国、爱自由的思想。

  1755年伏尔泰的《中国孤儿》在巴黎正式演出。1759年,英国著名演员谋飞尔在伏尔泰的剧本基础上加工整理,在伦敦演出,获得巨大成功。此后,《赵氏孤儿》流传到欧洲的其他国家。

  伏尔泰曾说《赵氏孤儿》是中国14世纪的作品,若与法国或其他14世纪的戏剧相比,不知高明多少倍了,简直可以称为杰作。《赵氏孤儿》以它磅礴、高昂的正义精神和壮烈牺牲的悲剧美,感染着中外观众,成为他们心中不朽的艺术形象,在中外文化交流史上写下珍贵的一页。

  人民网北京1月1日电(韦衍行)2023年新年首日,3万名观众到故宫博物院参观。红墙下、宫门前,紫禁城里观众熙来攘往,不仅室内展厅开放,更有数十种兔年相关文创摆上柜台,处处都洋溢着新年的氛围。…

  2023年元旦假期即将来临,作为疫情防控“新十条”等政策发布后的首个小长假,游客出游热度逐渐增长。记者从多家旅游平台了解到,2023年元旦民众出游意愿暴增,滑雪、跨年等成为热门选项。…

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文